Couverture pour Les Essais

Montaigne, Les Essais
Des Coches « Les fruits sauvages »
Explication au fil du texte




Introduction



1562, trois chefs de la tribu des Tupinambas sont venus du BrĂ©sil pour rendre visite Ă  Charles IX, Ă  Rouen... Le jeune roi n’a alors que 12 ans. Montaigne raconte l’anecdote et affirme qu’il Ă©tait lui-mĂȘme prĂ©sent, et mĂȘme, qu’il a parlĂ© avec ces trois personnages, par l’intermĂ©diaire d’un traducteur !

Pas sĂ»r que tout se soit dĂ©roulĂ© comme le raconte Montaigne, mais en tout cas, il utilise cette anecdote pour interpeller ses contemporains : la dĂ©couverte d’un nouveau monde, c’est d’abord la dĂ©couverte de peuples aux cultures radicalement diffĂ©rentes, ça interroge nos usages, notre civilisation, notre humanitĂ©.
VoilĂ  ce qui passionne Montaigne : Ă  ce contact, tout ce qui paraissait normal, indiscutable, perd son Ă©vidence. C’est un bouleversement extraordinaire, avec des rĂ©percussions qui vont traverser les siĂšcles jusqu’à aujourd’hui.

Mais ici, on n’est encore qu’au dĂ©but du chapitre. Montaigne prĂ©fĂšre aborder son sujet en douceur, de maniĂšre dĂ©tournĂ©e : le ton personnel et dĂ©gagĂ© de la discussion, l’éloignement gĂ©ographique des Tupinambas, la distanciation philosophique, les images apparemment innocentes, tout ça permet en fait de prĂ©parer son lecteur Ă  des remises en causes considĂ©rables.

Problématique


Comment Montaigne présente-t-il cet exemple des Tupinambas pour mieux préparer son lecteur à reconsidérer toutes les certitudes de sa propre culture ?

Plan et axes de lecture


DĂšs le dĂ©but, Montaigne nous annonce qu’il va falloir questionner nos idĂ©es reçues ! Cette expĂ©rience extraordinaire, la rencontre avec un peuple aux coutumes diffĂ©rentes, interroge les notions de culture, d’humanitĂ©, la place de la nature dans la civilisation
 Avec des images variĂ©es, en tissant des liens d’un sujet Ă  l’autre, Montaigne mobilise notre intelligence sur des questionnements que les humanistes du XVIe siĂšcle ont puisĂ©s chez les Anciens, pour mieux les transmettre aux siĂšcles suivants.

Premier mouvement :
Questionner des idées reçues



Or, je trouve, pour revenir Ă  mon propos, qu’il n’y a rien de barbare et de sauvage dans ce peuple, selon ce qu’on m’en a rapportĂ©, sinon que chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage ; comme en vĂ©ritĂ© il semble que nous n’avons pas d’autre critĂšre pour la vĂ©ritĂ© et la raison que les exemples, les idĂ©es et les usages du pays oĂč nous vivons. LĂ  se trouvent toujours la religion parfaite, le gouvernement parfait, l’usage parfait et accompli en toutes choses.

Les premiers mots du passage représentent bien le style de Montaigne dans ses Essais, qui n'hésite pas à faire des digressions, pour mieux revenir à son propos. Montaigne crée des liens, pour mieux faire réfléchir le lecteur. C'est le fameux style « à sauts et à gambades » :
Je m’égare... mais plutĂŽt par une libertĂ© voulue que par mĂ©garde. Mes idĂ©es se suivent, mais parfois de loin ; elles se rĂ©pondent, mais de façon dĂ©tournĂ©e. [...] J’aime que l’on Ă©crive de façon poĂ©tique, en sautillant, en gambadant.
Michel de Montaigne, Les Essais, Livre III, Chapitre 9, 1580.

Le style des Essais, c'est aussi cette prĂ©sence de la premiĂšre personne, mais une premiĂšre personne modeste, qui donne son point de vue sans l’imposer : « je trouve, mon propos, ce qu’on me rapporte
 » il se questionne lui-mĂȘme dans sa relation avec les autres.

D’ailleurs on le voit en relevant les pronoms personnels du passage : le « je » de Montaigne n’est pas seul au monde, il Ă©coute et relaie le tĂ©moignage de ce « on », il participe Ă  ce « nous » et aussi, il s'inclut dans ce « chacun ».

En mĂȘme temps, tout au long de cette longue phrase, le « nous » est dĂ©pouillĂ© : nĂ©gation du verbe avoir, restriction « pas d’autre que », CC de but et de lieu ; subordonnĂ©e relative dĂ©terminative (elle restreint le sens de l’antĂ©cĂ©dent). Cette progressive prise de conscience des limites de notre point de vue, c’est la premiĂšre leçon de relativisme culturel de Montaigne.

Cette variĂ©tĂ© des cultures, on la retrouve bien dans la distributivitĂ© du pronom indĂ©fini « chacun » qu’on peut d’ailleurs tout aussi bien appliquer Ă  des individus qu’à des groupes (des « nations » par exemple). Ce petit mot est vraiment fondateur ici, il reprĂ©sente bien la dimension irrĂ©ductible de la variĂ©tĂ© des cultures.

D’ailleurs, si on tente de suivre les implications de ce « chacun », l’idĂ©e est bien prĂ©sente dans notre texte : chacun / trouve / sa religion parfaite. Indirectement, Montaigne dĂ©nonce les guerres de religion qui dĂ©chirent son propre pays, il utilise l’exemple de ce peuple lointain pour mieux montrer l’absurditĂ© de ces massacres fratricides. VoilĂ  un exemple de sauvagerie et de barbarie qu’on n’a pas besoin d’aller chercher dans un pays lointain...

D’abord les « exemples » forment des « idĂ©es » qui produisent des « usages », qui redonnent alors encore des « exemples »  le lecteur interpellĂ© voit bien se dessiner une boucle : c’est l’aveuglement d’un regard ethnocentré  Avec ce raisonnement, on peut dire que Montaigne est prĂ©curseur, puisque la notion d’ethnocentrisme ne sera dĂ©finie qu’au dĂ©but du XXe siĂšcle :
L'ethnocentrisme est le terme technique pour cette vue [...] selon laquelle [...] chaque groupe pense que ses propres coutumes sont les seules bonnes et s'il observe que d'autres groupes ont d'autres coutumes, celles-ci provoquent son dédain.
William Graham Sumner, Folkways, 1906.

Dans ce sens, la rĂ©pĂ©tition du terme « usage » est rĂ©vĂ©latrice, regardez : il est d’abord au singulier « ce qui n’est pas de son usage », pour ensuite devenir pluriel : « les usages du pays oĂč nous vivons » jusqu’à prendre une valeur ironiquement gĂ©nĂ©rale et universelle : « l’usage parfait et accompli en toute chose ».

L’ironie laisse entendre l’inverse de ce qui est dit, c’est donc parfait pour dĂ©monter un prĂ©jugĂ©. Ici, elle passe par la rĂ©pĂ©tition de l’adjectif « parfait » : la religion parfaite, le gouvernement parfait, l’usage parfait. Tout ça provoque un effet d’exagĂ©ration, une hyperbole qui rĂ©vĂšle bien la distance de Montaigne.

L’effet d’exagĂ©ration est d’ailleurs augmentĂ© par des plĂ©onasmes (la rĂ©pĂ©tition d’une mĂȘme idĂ©e) : « parfait » est carrĂ©ment redoublĂ© par l’adjectif « accompli ». L’adverbe « toujours » est rĂ©pĂ©tĂ© plus longuement par le complĂ©ment circonstanciel de maniĂšre « en toutes choses ». Avec ces procĂ©dĂ©s, le prĂ©jugĂ© apparaĂźt Ă  nos yeux dans toute son outrance.

D’ailleurs, l’adverbe « toujours » du texte original est parfois traduit en français moderne par « pour nous » ou « Ă  nos yeux ». C’est intĂ©ressant, parce ça rĂ©vĂšle bien l'ambiguĂŻtĂ© du mot ! Sous l’apparence d’une vĂ©ritĂ© absolue, se cache en fait un point de vue limitĂ©.

Montaigne nous annonce d’emblĂ©e qu’il compte renverser un prĂ©jugĂ©. D’abord, par la forme nĂ©gative : « il n’y a rien de barbare et de sauvage en cette nation » ! L’adverbe de nĂ©gation « rien » est catĂ©gorique et dĂ©clare bien les intentions de Montaigne : contredire l’idĂ©e que ce peuple serait barbare ou sauvage.

D’ailleurs, le lien logique de concession « sinon que » l’amĂšne en fait surtout Ă  dĂ©tourner complĂštement la thĂšse adverse « barbare ? sauvage » ? Oui en effet, si on change complĂštement le sens de ces mots ! La rhĂ©torique de Montaigne s’adresse avant tout Ă  l’intelligence de son lecteur.

« Chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage » Implicitement, Montaigne rappelle l’étymologie du mot « bar-bar » c’est Ă  l’origine une onomatopĂ©e, pour les Grecs anciens, le charabia incomprĂ©hensible des peuples qui ne parlent pas leur langue. Le barbare, c’est tout simplement celui qui n’est pas grec.

En reformulant cette dĂ©finition, Montaigne ouvre un questionnement qui traverse les siĂšcles et qui sera fondateur pour l’ethnologie au XXe siĂšcle :
Cette attitude de pensĂ©e, au nom de laquelle on rejette les « sauvages » [...] hors de l’humanitĂ©, est justement l’attitude la plus marquante et la plus distinctive de ces sauvages mĂȘmes. [...] Le barbare, c'est d'abord l'homme qui croit Ă  la barbarie.
Claude LĂ©vi-Strauss, Race et Histoire, 1952.

« Ce qui n’est pas de notre usage » / ce qui ne provient pas « du pays oĂč nous vivons ». Non seulement Montaigne affirme avoir rencontrĂ©s les Tupinambas, mais en plus, il rapporte le tĂ©moignage d’un voyageur qui a vĂ©cu parmi eux : « Selon ce qu'on m'a rapportĂ© ». Il prĂ©cise d’ailleurs en amont les qualitĂ©s de ce tĂ©moin :
J’ai eu longtemps auprĂšs de moi un homme qui avait vĂ©cu dix ou douze ans dans cet autre monde qui a Ă©tĂ© dĂ©couvert en notre siĂšcle. [...] Il faut disposer comme tĂ©moin, soit d’un homme dont la mĂ©moire soit trĂšs fidĂšle, soit d’un homme si simple qu’il [...] n’ait lĂ -dessus aucun prĂ©jugĂ©. C'Ă©tait le cas du mien.
Montaigne, Les Essais, Livre I chapitre 30, 1580.

Et voilĂ  pourquoi Montaigne utilise souvent des verbes de perception : « trouver 
 rapporter 
 sembler 
 se trouver ». Montaigne prolonge la dĂ©marche de l’explorateur : l’expĂ©rience est justement une occasion de dĂ©passer les prĂ©jugĂ©s et d’atteindre de nouvelles connaissances.

Le dĂ©terminant dĂ©monstratif reprĂ©sente bien cette dĂ©marche : « cette nation » est reprise par le pronom « en » : ce qui est lointain semble s’opposer Ă  ce qui est proche « le pays oĂč nous vivons 
 lĂ  se trouve ». Vous voyez comment ces deux petits mots renvoient Ă  la rĂ©alitĂ© qui nous entoure ? Cette rĂ©fĂ©rence Ă  la situation d’énonciation, les linguistes l’appellent dĂ©ictique.

La valeur des temps va dans le mĂȘme sens, regardez. Le prĂ©sent d’énonciation (pour des actions rĂ©alisĂ©es au moment oĂč l’on parle) « je trouve 
 il semble que » permet d’observer et de constater. Le prĂ©sent de vĂ©ritĂ© gĂ©nĂ©rale (pour des actions vraies en tout temps) permet de tirer des conclusions « il n’y a rien de barbare 
 chacun appelle 
 ce qui n’est pas de son usage ».

Cet aller-retour entre observations et interprĂ©tations reprĂ©sente bien l’importance de l’expĂ©rience, chĂšre aux humanistes du XVIe siĂšcle, et qui sera fondatrice pour les siĂšcles suivants.

Et on a mĂȘme une sorte de prĂ©sent intermĂ©diaire, qui ne parvient pas Ă  devenir universel... Soit parce qu’il est niĂ© « nous n’avons pas de critĂšre » ; soit parce qu’il est circonstanciĂ© : « le pays oĂč nous vivons » ; soit parce qu’il est ironique : « lĂ  se trouve toujours la religion parfaite ». Seule une expĂ©rience plus complĂšte du monde peut nous aider Ă  atteindre une vĂ©ritable connaissance, et c’est justement ce que Montaigne va nous inviter Ă  faire maintenant.

DeuxiĂšme mouvement :
Les vertus des fruits sauvages



Ils sont sauvages, comme nous appelons sauvages les fruits que la nature produit d’elle-mĂȘme de maniĂšre ordinaire : lĂ  oĂč, en vĂ©ritĂ©, ce sont ceux que nous avons altĂ©rĂ©s par notre artifice et dĂ©tournĂ©s de l’ordre commun, que nous devrions plutĂŽt appeler sauvages. Dans les premiers, nous trouvons, vives et vigoureuses, les propriĂ©tĂ©s et les vraies vertus, utiles et naturelles, que nous avons abĂątardies dans les autres, en les accommodant au plaisir de notre goĂ»t corrompu.

Dans ce passage, Montaigne fait d’abord une comparaison : l’outil de comparaison comme ; le comparant, les fruits ; le comparĂ©, les hommes, et le point d’analogie, le fait d’ĂȘtre sauvage. On reconnaĂźt bien la mĂ©thode de Montaigne, qui n’hĂ©site pas Ă  faire des dĂ©tours pour mieux captiver l’intelligence de son lecteur.

Il va mener le procĂ©dĂ© jusqu’au bout, regardez : alors que la troisiĂšme personne du pluriel dĂ©signe d’abord la peuplade des Tupinambas, toute la rĂ©flexion va en fait porter sur « les fruits » qui sont repris par divers pronoms : relatifs, dĂ©monstratifs, numĂ©raux, personnels, indĂ©finis
 Ce dĂ©tour par les fruits permet Ă  Montaigne d’avancer son idĂ©e plus doucement, sans confronter directement les peuples et les cultures.

D’ailleurs, quand on regarde de plus prĂšs les pronoms, on voit que Montaigne s’applique Ă  prĂ©senter des images trĂšs concrĂštes Ă  ses lecteurs. D’abord avec le pronom dĂ©monstratif « ceux » qui est repris dans la relative qui suit. Quand il prĂ©sente ses deux catĂ©gories de fruits, on se croirait presque au marchĂ© devant un Ă©talage de primeurs : « les premiers 
 les autres ».

Mais est-ce que ce n’est pas aussi une rĂ©fĂ©rence au geste tentateur de Satan dans la bible, qui prĂ©sente le fruit de la connaissance aux Hommes ? À l’inverse, on dirait que Montaigne nous invite Ă  goĂ»ter les fruits plus proches d’un Ă©tat originel plus innocent.

On retrouve aussi cette idĂ©e d’un Ăąge d'innocence, un ge d’Or, dans la mythologie antique, auquel Pandore mettra un terme en ouvrant la fameuse boĂźte. Suivront alors un Ăąge d’argent, d’airain et de fer. Pour les Anciens que Montaigne admire beaucoup, les premiers hommes sont donc loin d’ĂȘtre des sauvages


« Sauvage » : dans le processus de rĂ©pĂ©tition, le nom commun les sauvages (pĂ©joratif) est devenu un adjectif. Or justement, l’adjectif a plusieurs sens, et c’est lĂ  que Montaigne va pouvoir faire une distinction : cette rĂ©pĂ©tition d’un mĂȘme mot dans deux sens diffĂ©rents, c’est ce qu’on appelle une antanaclase.

Mais que se passe-t-il ici ? En rĂ©pĂ©tant le mot « sauvage », Montaigne remplace le premier sens qu’on prĂ©suppose pĂ©joratif (sauvage : primitif, sans organisation, violent) par un deuxiĂšme sens qui lui, est connotĂ© positivement (sauvage, qui Ă©volue dans la nature librement, sans intervention ni artifice). Le mot ne change pas, mais le point de vue n’est dĂ©jĂ  plus le mĂȘme.

Pour ĂȘtre parfaitement explicite, Montaigne remplace mĂȘme le mot sauvage par une pĂ©riphrase (qui dit la mĂȘme chose en plusieurs mots) : « que la nature produit d'elle-mĂȘme d'une maniĂšre ordinaire ». Ordinaire, laisse bien entendre alors que la Nature obĂ©it Ă  un ordre. Rien qu’avec ce mot, Montaigne retourne la situation : ce qui est sauvage n’est donc pas forcĂ©ment tumultueux ou violent. Il y a une harmonie dans la Nature, qui prĂ©existe peut-ĂȘtre Ă  l’action de l’ĂȘtre humain.

Montaigne va donc ensuite sans cesse opposer les deux connotations : « vives 
 vigoureuses 
 vraies 
 utiles 
 naturelles » pour qualifier ce qui est le produit de la nature et au contraire « abĂątardies 
 corrompu » pour tout ce qui est artificiel. C’est un vĂ©ritable renversement des idĂ©es reçues : alors que l’artifice est normalement valorisĂ© du cĂŽtĂ© de la civilisation, Montaigne rĂ©habilite ce qui est naturel.

La premiĂšre personne du pluriel va alors permettre Ă  Montaigne de conserver les enjeux culturels au cƓur de ce jeu d’opposition. Alors que la troisiĂšme personne (eux) est toute entiĂšre du cĂŽtĂ© de l’identitĂ© « ils sont » avec le verbe d’état ; au contraire, la premiĂšre personne sera du cĂŽtĂ© de l’arbitraire (nous appelons sauvages) de la faussetĂ© (nous avons altĂ©rĂ©) de l’erreur (nous devrions) de la dĂ©gradation physique (nous avons abĂątardi) et mĂȘme de la corruption morale (notre goĂ»t corrompu).

Quand on regarde cette progression, on peut mĂȘme dire que c’est une gradation (une augmentation en intensitĂ©) : ce qui n’était qu’un contresens nous conduit progressivement Ă  la faute morale. En s'Ă©loignant de la nature, la civilisation ne s’éloigne-t-elle pas aussi d’un certain ordre originel ?

C’est lĂ  qu’on perçoit Ă  quel point Montaigne, bien qu’appartenant au courant humaniste du XVIe siĂšcle, n’a plus l’optimisme des premiers penseurs de la Renaissance comme Rabelais ou Thomas More... Les conquĂȘtes du nouveau monde et les guerres de religion ont mis Ă  mal la foi dans le progrĂšs, et posent cette question redoutable : la civilisation est-elle toujours dĂ©sirable ?

Le conditionnel nous invite bien Ă  corriger cette erreur, mais sans injonction : « nous devrions plutĂŽt ». C’est surtout ici une invitation Ă  se pencher sur les exemples qui ne viennent qu’aprĂšs : « les premiers, les autres ». Montaigne guide son lecteur trĂšs progressivement, et repassant toujours par l’expĂ©rience.


TroisiĂšme mouvement :
Une mise en garde contre la vanité



Ce n’est pas raison de dire que l’art l’emporte sur notre grande et puissante mĂšre Nature. Nous avons tellement surchargĂ© la beautĂ© et la richesse de ses produits par nos inventions que nous l’avons complĂštement Ă©touffĂ©e. Et partout oĂč elle se montre dans toute sa puretĂ©, elle fait grandement honte Ă  nos vaines et frivoles entreprises.
Tous nos efforts ne peuvent seulement arriver à représenter le nid du moindre oiselet, sa texture, sa beauté et son utilité, pas plus que la toile de la chétive araignée.


Montaigne prend directement le contrepied d’une idĂ©e reçue avec une tournure nĂ©gative : « ce n’est pas raison ». Le nom commun « raison » n’a encore que le sens qu’on lui donne au XVIe siĂšcle (= un argument, une preuve, une justification). Il est d’ailleurs souvent traduit en français moderne par « justifiĂ© ». Il s’agit donc surtout de bien montrer au lecteur les Ă©tapes de son raisonnement.

L’exemple Ă©volue ici des fruits cultivĂ©s Ă  un domaine plus gĂ©nĂ©ral et particuliĂšrement culturel : l’art. À l’époque, les arts dĂ©signent tous les domaines techniques, les beaux-arts, mais aussi les arts mĂ©caniques et l’artisanat.

Or justement, ce mot « art » a la mĂȘme origine que le mot « artifice » (du latin ars, artis = habiletĂ©, mĂ©tier, connaissance technique). Ce nouveau dĂ©tour du raisonnement permet Ă  Montaigne d’élargir encore son propos, et de mieux montrer que cette prĂ©Ă©minence de l’artifice ne se trouve pas dans toutes les cultures.

La mĂ©taphore est alors filĂ©e : « surchargĂ© » devient « Ă©touffĂ© » : la nature est bien un ĂȘtre vivant, que les artifices humains empĂȘchent de respirer. D’ailleurs, regardez comment sont organisĂ©s les signifiants « l'art » et les « vaines entreprises » du cĂŽtĂ© de l’artifice, encadrent « la nature » et « sa puretĂ© », c’est un chiasme (une structure en miroir) qui illustre bien l’idĂ©e d’étouffement, de maniĂšre trĂšs visuelle.

Montaigne reprĂ©sente en plus cette image avec des tournures syntaxiques alourdies par des adverbes intensifs : « tellement 
 complĂštement » et par le prĂ©fixe « sur-chargĂ© » qui devient alors pratiquement un plĂ©onasme. On perçoit bien l’intention dans la version originale, oĂč on trouve en fait l’adjectif « re-chargĂ© » : ce prĂ©fixe re- exprime bien l’idĂ©e d’une action inutile, excessive.

Cet art de la surcharge est d’ailleurs un vĂ©ritable phĂ©nomĂšne culturel qui Ă©merge Ă  l’époque : cette tendance qu’on appellera baroque, Ă  reprĂ©senter la complexitĂ© et la diversitĂ© de la nature, avec un foisonnement de dĂ©tails. Souvent, paradoxalement, cet art met en avant Ă  la fois sa propre sophistication, et son insuffisance Ă  reprĂ©senter parfaitement les mystĂšres de la Nature.

Chez Montaigne, la nature est pratiquement reprĂ©sentĂ©e comme une divinitĂ© : « mĂšre nature » ; c’est une allĂ©gorie (une reprĂ©sentation concrĂšte d’un concept abstrait). D’ailleurs, dans les Ă©ditions modernes, on restitue souvent la majuscule. « Notre grande et puissante mĂšre Nature » dĂ©borde l’imaginaire chrĂ©tien et mĂȘme l’hĂ©ritage de l’antiquitĂ© pour aller puiser dans une sorte de mythologie humaine universelle


En face de cette mĂšre nature grande et puissante, l’art qui dĂ©signe au contraire les actions humaines, est repris par deux expressions qui se complĂštent rĂ©ciproquement : « nos vaines et frivoles entreprises » ou encore « tous nos efforts ».

Les savants et humanistes de la Renaissance tournent en effet leurs regards vers la Nature, pour mieux comprendre son fonctionnement, pour s’en inspirer, pour inventer des machines Ă©tonnantes. Montaigne hĂ©rite de cette admiration de ses aĂźnĂ©s pour la richesse et la complexitĂ© de la Nature, mais sans leur enthousiasme d’inventeurs et de crĂ©ateurs


On peut penser aux plans dessinĂ©s par LĂ©onard de Vinci et qui s’inspirent directement d’observations faites sur la Nature elle-mĂȘme. Bien sĂ»r, l’invention est extraordinaire, mais l’engin ne prendra jamais son envol, et il faudra attendre le XXe siĂšcle pour voir s’élever un dispositif plus lourd que l’air


VoilĂ  pourquoi les deux adjectifs coordonnĂ©s « grande et puissante » s’opposent symĂ©triquement Ă  ceux qui qualifient les inventions humaines : « vaine et frivole ». Pour Montaigne, non seulement nos travaux sont laborieux, mais en plus, ils n’aboutissent Ă  aucun rĂ©sultat, et au mieux, ils ne sont lĂ  que pour flatter notre vanité 

La peinture de VanitĂ©s est d’ailleurs un genre qui commence Ă  Ă©merger au XVIe siĂšcle et sera trĂšs prĂ©sent tout au long du XVIIe siĂšcle : crĂąnes, bulles de savon, fleurs, bougies et sabliers
 Tout ce qui reprĂ©sente la fragilitĂ© de la vie vient nous rappeler que rien ne dure, et notamment, que les entreprises humaines sont fugaces parmi les cycles naturels.

Vaines et frivoles, ce sont d’ailleurs pratiquement des synonymes, sinon que le terme « frivole » est peut-ĂȘtre plus spĂ©cifiquement pĂ©joratif. Montaigne semble bien prendre la posture d’un moraliste, qui veut faire « fort honte » justement aux excĂšs d’une sociĂ©tĂ© pleine d’artifices
 On reconnaĂźt le registre Ă©pidictique, discours qui a recours Ă  l’éloge et/ou au blĂąme.

Mais dans le texte original, l’adjectif est diffĂ©rent : « une merveilleuse honte » : c’est Ă  dire, dans la langue du XVIe siĂšcle, une honte Ă©tonnante, surprenante, voire mĂȘme, admirable, pourquoi ? Parce qu’elle rĂ©vĂšle par contraste les beautĂ©s de la nature. Il n’adresse donc pas la honte Ă  son lecteur, il le met de son cĂŽté 

Dans le raisonnement dĂ©veloppĂ© par Montaigne « l’art ne l’emporte pas sur la Nature » est une antithĂšse qui s’oppose spontanĂ©ment Ă  une idĂ©e reçue « l’art l’emporte sur la Nature » : il va donc utiliser des contre-exemples issus de la nature elle-mĂȘme « le moindre oiselet 
 la chĂ©tive araignĂ©e ».

Mais alors qu’on pourrait s’attendre Ă  des phĂ©nomĂšnes impressionnants, digne d’une Nature « grande et puissante » ; Montaigne s’amuse au contraire Ă  prendre des exemples particuliĂšrement minutieux : « le moindre oiselet » avec le diminutif ; « la chĂ©tive araignĂ©e » c’est Ă  dire, littĂ©ralement, sans force. Or c’est justement dans sa toile que rĂ©side toute l’ingĂ©niositĂ© et la puissance de la nature : la finesse presque invisible de ces fils Ă©tant ce qui est le plus difficile Ă  imiter.

Les exemples sont organisĂ©s trĂšs subtilement, regardez : chaque animal produit une Ɠuvre toujours plus fine, au point de devenir pratiquement invisible. Comme pour nous la faire toucher du doigt, la syntaxe elle-mĂȘme est rĂ©duite au minimum avec la formule elliptique « pas plus que » comme pour ajouter un minuscule dĂ©tail de moindre importance en fin de phrase.

Ce verbe « reprĂ©senter » est particuliĂšrement lourd de sens, parce que Montaigne fait ici implicitement rĂ©fĂ©rence Ă  la conception platonicienne de la mimesis, c’est-Ă -dire, de la reprĂ©sentation : l’un des piliers de la philosophie occidentale.

Vous savez que chez Platon, la rĂ©alitĂ© n’est en quelque sorte qu’une ombre projetĂ©e du monde des idĂ©es. Nous vivons donc dans un monde qui n’est en quelque sorte, qu’une version dĂ©gradĂ©e d’un autre monde, celui des concepts, que seule une dĂ©marche philosophique peut saisir.

Dans cette conception, la reprĂ©sentation artistique de la rĂ©alitĂ© ne peut ĂȘtre alors qu’une version encore dĂ©gradĂ©e de la rĂ©alité  Elle s’éloigne du monde parfait des idĂ©es, c’est un simulacre de simulacre. La sagesse des Anciens est donc en quelque sorte un repĂšre qui permettra de redonner toute sa mesure aux notions de naturel et d’authenticitĂ©.

C’est lĂ  qu’on va rejoindre un dernier point essentiel de la pensĂ©e de Montaigne : ces observations sur les tribus sauvages d’AmĂ©rique constituent encore un dĂ©tour pour montrer l’importance fondatrice de la pensĂ©e des Anciens, fournissant un exemple encore plus probant qu’il n’en possĂ©dait eux-mĂȘmes :
Les Anciens n’ont pu imaginer un Ă©tat naturel aussi pur et aussi simple que celui que nous constatons par expĂ©rience [...] Platon trouverait-il la RĂ©publique qu’il a imaginĂ©e si Ă©loignĂ©e de cette perfection ?
Montaigne, Les Essais, Livre I chapitre 30, 1580.

Ces peuples me semblent donc barbares, parce qu’ils ont Ă©tĂ© fort peu façonnĂ©s par l’esprit humain, et qu’ils sont demeurĂ©s trĂšs proches de leur Ă©tat originel.

Cette derniĂšre phrase se dĂ©tache nettement, parce qu’elle forme un effet de boucle, regardez. D’abord, le lien logique de consĂ©quence « donc » annonce la fin de l’argumentation. Mais tout de suite, il conduit Ă  un lien logique de cause : « parce que » qui permet de reprendre tout le raisonnement en raccourci. C’est un procĂ©dĂ© particuliĂšrement efficace : cette fois-ci, le lecteur va pouvoir retracer tous les liens en un instant.

Ce n’est d’ailleurs pas un hasard si le verbe « sembler » revient une deuxiĂšme fois ici. Alors que le premier Ă©tait utilisĂ© de maniĂšre trĂšs gĂ©nĂ©rale « il semble que nous n’avons pas d’autre critĂšre », c’est maintenant un point de vue qu’il s’est appropriĂ© Ă  la premiĂšre personne « ces peuples me semblent ». Le mouvement de la pensĂ©e et l’expĂ©rimentation des exemples lui ont permis de mieux saisir la valeur culturelle de ce peuple.

Cet effet de boucle est aussi un retournement total de situation : alors qu’on avait au dĂ©but « Je ne trouve rien de barbare », voilĂ  qu’on termine avec « ces peuples me semblent barbares ». En fait, bien loin de se contredire, Montaigne a rĂ©ussi un tour de force, par le dĂ©tour de ses exemples, il a entiĂšrement redĂ©fini le mot « barbare » en lui enlevant toute connotation nĂ©gative.

Et voilĂ  pourquoi les Tupinambas de Montaigne apparaissent comme l’un des premiers exemples du « mythe du bon sauvage », qui font suite aux premiĂšres descriptions d’Amerigo Vespucci :
Ce pays est plus habitable qu'aucun de ceux que j'ai vus. Les habitants sont trĂšs doux, trĂšs bienveillants, trĂšs inoffensifs ; ils sont tout nus, comme les a fait la nature ; [...] leurs corps sont trĂšs bien formĂ©s et parfaitement proportionnĂ©s. [...] Dans leur dĂ©marche, dans leurs jeux, dans tous leurs mouvements, ils sont extrĂȘmement adroits.
Amerigo Vespucci, Lettre Ă  Lorenzo di Pierfrancesco de MĂ©dicis, 1501.

Conclusion



Dans notre passage, prĂ©senter les Tupinambas comme de bons sauvages permet Ă  Montaigne de dĂ©clencher la rĂ©flexion de son lecteur
 Comme toute notion utile en Histoire des idĂ©es, le mythe du bon sauvage ne correspond ni Ă  une rĂ©alitĂ©, ni une collection de critĂšres prĂ©cis, c’est un concept utile, justement parce qu’il rĂ©vĂšle l’évolution de la pensĂ©e, reflĂ©tant des intentions diffĂ©rentes, d’un auteur Ă  l’autre, d’un siĂšcle Ă  l’autre.

Chez Montaigne, cette idĂ©e que les sauvages ne sont pas si mauvais, si barbares qu’on ne l’imagine, nous prĂ©pare surtout Ă  interroger nos propres certitudes, rĂ©vĂšle les apories d’une sociĂ©tĂ© dĂ©chirĂ©e par les guerres de religions
 Cette rĂ©flexion morale constitue bien une Ă©tape fondatrice pour d’autres auteurs comme Montesquieu, Rousseau, ou plus proches de nous, Claude Levi-Strauss ou Michel Tournier


⇹ Outil support pour rĂ©aliser un commentaire composĂ©.

⇹ Montaigne, Les Essais 🃏 (1,30) Des Cannibales « Les fruits sauvages » (Axes de lecture)

⇹ Montaigne, Les Essais đŸ’Œ (1,30) Des Cannibales « Les fruits sauvages » (extrait)

⇹ Montaigne, Les Essais 🔎 Des Cannibales (I,31) (analyse au fil du texte)